Amazon miniTV is bringing in the top international shows dubbed in Hindi, Telugu, and Tamil on “miniTV Imported”. From fantasy, and supernatural drama to sci-fi action and thriller, Amazon miniTV has launched an entire library that boasts international shows and movies.
After showcasing popular K-dramas and giving a glimpse into Korean culture, the streaming service is expanding its horizon with entertainment from all cultural corners of the world at the fingertips of viewers in their own language for free.
The slate includes RED, Now You See Me (1 and 2), The Last Witch Hunter, The Spy Who Dumped Me, Robin Hood, P2, War, Sahara and Bangkok Dangerous, all dubbed in Hindi, Telugu and Tamil. In addition to this, Amazon miniTV has included fan-favorites such as the Twilight saga, Lionsgate's popular The Hunger Games franchise including The Hunger Games 1 and The Hunger Games 2: Catching Fire; Step Up and Step-up 2: The Streets dubbed in Hindi.
Amogh Dusad, Head of Content, Amazon miniTV, said, “With an ever-growing slate of titles from all over the globe, Amazon miniTV strives to bring global entertainment with a touch of Indian flavour. After the tremendous response to the Hindi-dubbed K-Dramas, we are elated to add International movies to the offering and expand our content library with these International titles. We will constantly diversify our offering by adding more titles in our endevaour to keep India entertained."
Gayathiri Guliani, Vice-President Licensing and Content Partnerships, Lionsgate, said, “With the growth in internet penetration, the barriers to watching global content are gone, and the audience is keen to explore alluring storylines and engaging content from across the world. At Lionsgate, we have always received a phenomenal response to our titles across Indian audiences, and through our collaboration with Amazon miniTV, we are excited to take the next leg and reach out to a wider audience with The Hunger Games franchise in a language close to home. This big venture of Amazon miniTV will break language barriers and help bridge the gap between local audience and international content.”